Prosodic Alignment for off-screen automatic dubbing

6 Apr 2022  ·  Yogesh Virkar, Marcello Federico, Robert Enyedi, Roberto Barra-Chicote ·

The goal of automatic dubbing is to perform speech-to-speech translation while achieving audiovisual coherence. This entails isochrony, i.e., translating the original speech by also matching its prosodic structure into phrases and pauses, especially when the speaker's mouth is visible. In previous work, we introduced a prosodic alignment model to address isochrone or on-screen dubbing. In this work, we extend the prosodic alignment model to also address off-screen dubbing that requires less stringent synchronization constraints. We conduct experiments on four dubbing directions - English to French, Italian, German and Spanish - on a publicly available collection of TED Talks and on publicly available YouTube videos. Empirical results show that compared to our previous work the extended prosodic alignment model provides significantly better subjective viewing experience on videos in which on-screen and off-screen automatic dubbing is applied for sentences with speakers mouth visible and not visible, respectively.

PDF Abstract

Datasets


Results from the Paper


  Submit results from this paper to get state-of-the-art GitHub badges and help the community compare results to other papers.

Methods


No methods listed for this paper. Add relevant methods here