Mainumby: un Ayudante para la Traducción Castellano-Guaraní

19 Oct 2018  ·  Michael Gasser ·

A wide range of applications play an important role in the daily work of the modern human translator. However, the computational tools designed to aid in the process of translation only benefit translation from or to a small minority of the 7,000 languages of the world, those that we may call "privileged languages". As for those translators who work with the remaining languages, the marginalized languages in the digital world, they cannot benefit from the tools that are speeding up the production of translation in the privileged languages. We may ask whether it is possible to bridge the gap between what is available for these languages and for the marginalized ones. This paper proposes a framework for computer-assisted translation into marginalized languages and its implementation in a web application for Spanish-Guarani translation. The proposed system is based on a new theory for phrase-level translation in contexts where adequate bilingual corpora are not available: Translation by Generalized Segments (referred to as Minimal Dependency Translation in previous work).

PDF Abstract
No code implementations yet. Submit your code now

Datasets


  Add Datasets introduced or used in this paper

Results from the Paper


  Submit results from this paper to get state-of-the-art GitHub badges and help the community compare results to other papers.

Methods


No methods listed for this paper. Add relevant methods here