no code implementations • JEP/TALN/RECITAL 2022 • Fanny Ducel, Karën Fort, Gaël Lejeune, Yves Lepage
Cet article étudie l’application de la #RègledeBender dans des articles de traitement automatique des langues (TAL), en prenant en compte une dimension contrastive, par l’examen des actes de deux conférences du domaine, TALN et ACL, et une dimension diachronique, en examinant ces conférences au fil du temps.
no code implementations • WILDRE (LREC) 2022 • Rudali Huidrom, Yves Lepage
The resources reported in this paper are made available in the ELRA catalogue to help the low-resourced languages community with MT/NLP tasks.
1 code implementation • IWSLT 2017 • Adrien Lardilleux, Yves Lepage
We present CHARCUT, a character-based machine translation evaluation metric derived from a human-targeted segment difference visualisation algorithm.
no code implementations • RANLP (BUCC) 2021 • Rudali Huidrom, Yves Lepage, Khogendra Khomdram
In this paper, we introduce a sentence-level comparable text corpus crawled and created for the less-resourced language pair, Manipuri(mni) and English (eng).
no code implementations • loresmt (AACL) 2020 • Rudali Huidrom, Yves Lepage
Standard neural machine translation (NMT) allows a model to perform translation between a pair of languages.
no code implementations • LREC 2022 • Fanny Ducel, Karën Fort, Gaël Lejeune, Yves Lepage
For this purpose, we created a corpus from LREC and ACL articles from the above-mentioned periods, from which we manually annotated nearly 1, 000.
no code implementations • JEPTALNRECITAL 2020 • Taill, Valentin ier, Liyan Wang, Yves Lepage
Cet article propose un mod{\`e}le de r{\'e}seau de neurones pour la r{\'e}solution d{'}{\'e}quations analogiques au niveau s{\'e}mantique et entre phrases dans le cadre de la traduction automatique par l{'}exemple.
no code implementations • LREC 2020 • Victor Skobov, Yves Lepage
This provides the potential to use HamNoSys, i. e., strings of characters, as a representation of an SL corpus instead of video material.
no code implementations • 20 Nov 2017 • Hao Wang, Yves Lepage
In this paper, we propose a novel BTG-forest-based alignment method.
no code implementations • WS 2016 • Wei Yang, Yves Lepage
To improve the translation accuracy, we adjust and balance the granularity of segmentation results around terms for Chinese{--}Japanese patent corpus for training translation model.
no code implementations • WS 2016 • Hao Wang, Yves Lepage
fast align is a simple and fast word alignment tool which is widely used in state-of-the-art machine translation systems.
no code implementations • LREC 2014 • Juan Luo, Yves Lepage
This paper is a partial report of an on-going Kakenhi project which aims to improve sub-sentential alignment and release multilingual syntactic patterns for statistical and example-based machine translation.
no code implementations • 21 Aug 2013 • Juan Luo, Yves Lepage
By investigating the distribution of phrase pairs in phrase translation tables, the work in this paper describes an approach to increase the number of n-gram alignments in phrase translation tables output by a sampling-based alignment method.