Search Results for author: Johanna Monti

Found 16 papers, 1 papers with code

Assessing the Quality of an Italian Crowdsourced Idiom Corpus:the Dodiom Experiment

no code implementations LREC 2022 Giuseppina Morza, Raffaele Manna, Johanna Monti

This paper describes how idiom-related language resources, collected through a crowdsourcing experiment carried out by means of Dodiom, a Game-with-a-purpose, have been analysed by language experts.

GENder-IT: An Annotated English-Italian Parallel Challenge Set for Cross-Linguistic Natural Gender Phenomena

no code implementations ACL (GeBNLP) 2021 Eva Vanmassenhove, Johanna Monti

Languages differ in terms of the absence or presence of gender features, the number of gender classes and whether and where gender features are explicitly marked.

Sentence

#LaCulturaNonsiFerma: Report on Use and Diffusion of #Hashtags from the Italian Cultural Institutions during the COVID-19 outbreak

no code implementations22 Mar 2021 Carola Carlino, Gennaro Nolano, Maria Pia di Buono, Johanna Monti

This report presents an analysis of #hashtags used by Italian Cultural Heritage institutions to promote and communicate cultural content during the COVID-19 lock-down period in Italy.

Gamified Crowdsourcing for Idiom Corpora Construction

1 code implementation1 Feb 2021 Gülşen Eryiğit, Ali Şentaş, Johanna Monti

This article introduces a gamified crowdsourcing approach for collecting language learning materials for idiomatic expressions; a messaging bot is designed as an asynchronous multiplayer game for native speakers who compete with each other while providing idiomatic and nonidiomatic usage examples and rating other players' entries.

Machine Translation

LaCulturaNonSiFerma -- Report su uso e la diffusione degli hashtag delle istituzioni culturali italiane durante il periodo di lockdown

no code implementations21 May 2020 Carola Carlino, Gennaro Nolano, Maria Pia di Buono, Johanna Monti

This report presents an analysis of #hashtags used by Italian Cultural Heritage institutions to promote and communicate cultural content during the COVID-19 lock-down period in Italy.

The Challenge of the TV game La Ghigliottina to NLP

no code implementations LREC 2020 Federico Sangati, Antonio Pascucci, Johanna Monti

In this paper, we describe a Telegram bot, Mago della Ghigliottina (Ghigliottina Wizard), able to solve La Ghigliottina game (The Guillotine), the final game of the Italian TV quiz show L{'}Eredit{\`a}.

From Linguistic Resources to Ontology-Aware Terminologies: Minding the Representation Gap

no code implementations LREC 2020 Giulia Speranza, Maria Pia di Buono, Johanna Monti, Federico Sangati

Terminological resources have proven crucial in many applications ranging from Computer-Aided Translation tools to authoring softwares and multilingual and cross-lingual information retrieval systems.

Cross-Lingual Information Retrieval Retrieval +1

Survey: Multiword Expression Processing: A Survey

no code implementations CL 2017 Mathieu Constant, G{\"u}l{\c{s}}en Eryi{\v{g}}it, Johanna Monti, Lonneke van der Plas, Carlos Ramisch, Michael Rosner, Amalia Todirascu

The structure of linguistic processing that depends on the clear distinction between words and phrases has to be re-thought to accommodate MWEs.

Machine Translation

PARSEME Survey on MWE Resources

no code implementations LREC 2016 Gyri Sm{\o}rdal Losnegaard, Federico Sangati, Carla Parra Escart{\'\i}n, Agata Savary, Sascha Bargmann, Johanna Monti

We also discuss the problems we have detected upon examination of the data as well as possible ways of enhancing the survey.

Linguistic Evaluation of Support Verb Constructions by OpenLogos and Google Translate

no code implementations LREC 2014 Anabela Barreiro, Johanna Monti, Brigitte Orliac, Susanne Preu{\ss}, Kutz Arrieta, Wang Ling, Fern Batista, o, Isabel Trancoso

This paper presents a systematic human evaluation of translations of English support verb constructions produced by a rule-based machine translation (RBMT) system (OpenLogos) and a statistical machine translation (SMT) system (Google Translate) for five languages: French, German, Italian, Portuguese and Spanish.

Machine Translation Translation

Cannot find the paper you are looking for? You can Submit a new open access paper.